ric Partridge 在单词爱好者中名声显赫。他的主要专业领域是低级英语,即俚语和行话。他对非正式英语和地下英语的了解可能比他的同时代人都要多。几十年后,他的书绝不会过时,尽管自他那个时代以来,该领域已经取得了出色的成就(包括新的俚语历史词典、改进的定义以及可靠或至少合理的词源学等)。然而,Partridge并不是严格意义上的语言学家。我有理由相信他读不懂德语,而且查阅词源学词典的方式也很敷衍。他不畏专业知识的匮乏,决定编纂一本英语词源学词典,因为他认为现有词典的结构不方便。在这一点上他有一部分是对的。将相关单词排列成嵌套(这是他的计划)不会使词源学更可靠,但有时却更透明。虽然对其他人的信息进行重新整理而又不具备评估或改进能力并不是他这种水平的研究人员应该做的事情,但他还是出版了自己的英语词源词典,而且很多人都在使用它,因为他们没有意识到它的衍生性质。
相比之下,帕特里奇在他的期刊文章和其他书籍中提出了许多关于俚语词源的巧妙建议。奇怪的是,这些建议都没有收录在他的字典里!俚语的起源往往比“标准”词的起源更加模糊,而在这方面进行明智的猜测可能会产生有用的结果。我认为没有人整理过帕特里奇关于俚语的词源学注释,今天我将让公众更容易理解其中的一些注释。这篇文章并不期望有什么革命性的发现。它更像是对一位不知疲倦的词汇猎人和许多人感兴趣的领域的伟大专家的致敬。
喙
地方法官的原型?(图片来源:gipe25,来自 Wikimedia Commons)
“治安法官或者地方法官。”
“…可能与鸟喙beak有关,就像许多早期的行话一样…,也许是由于那些在伦敦肆意妄为的大澳大利亚电报数据库 学生。我认为beck是法语bec的英语化形式,与 beak 基本相同,后来变成了beak。”
帕特里奇的意思是,喙就是人用它管闲事或抢东西吗?
狂欢
“该词可能是由于将林肯郡的binge(浸泡)和 cant bingo(被Francis Grose [1811 年俚语词典的作者] 定义为‘白兰地或其他烈性酒’)混淆而产生的。…… 1888 年,Murray 博士 [James AH]在《牛津英语词典》中提出bingo 的词源为b(代表白兰地)和stingo;我很怀疑,林肯郡的一位智者给binge(浸泡)添加了一个词尾o(删除了e),类似于更古老的stingo(浓啤酒或啤酒)……”
1966 年的《牛津英语词源词典》和后来的《 ODEE 》不再提及 Murray 的混合词,但像 Partridge 一样,尝试性地将binge与方言动词binge,但没有提到stingo。 Partridge 仔细阅读了Joseph Wright的《英语方言词典》,并从阅读中得出了一些有希望的结论。北方词汇确实偶尔会进入伦敦和南部各郡的俚语中,名词俚语本身的历史就是证据:见2016 年 9 月 28 日的帖子。困难在于追溯这个词从林肯郡到伦敦的路线。结尾-o无需辩护:比较weirdo、typo,甚至lie doggo(关于这个晦涩的习语,见2019 年 11 月 13 日的帖子)。
骨
“夺取;逮捕;偷窃”
“…可能是基于狗把骨头移到安全的地方的一种比喻。”