一直都知道短语cheek by jowl,但从未听过任何人说过,然而 jowl 的历史,尤其是发音,可以作为戏剧情节的基础。这个词可以追溯到古英语,当时它的形式为cēafle。经过一系列的变化,它出现了两种形式:一种与现代英语bowl押韵,另一种与fowl押韵。英国规范采用第二种发音,但在美国,两种发音都存在。至少,所有词典都有这样的证据。这个词在习语之外几乎不存在,它出现在莎士比亚在世的文本中,但我们不知道他是怎么发音的。美式发音通常很古风,因此更接近莎士比亚的发音。cheek by jowl的意思是“脸贴脸”(因此是“紧挨着,肩并肩”)。当此类同义词“并排”出现时,例如在“安然无恙”中,头韵强化了信息并掩盖了近乎重复的含义。
大约变成cheek by chowl(参见上文的古英语c ēafle ; ch awl形式已被记录),没有人知道为何j owl获得了一个浊首辅音。一般来说,以j开头的英语单词要么源于罗曼语(如joy、joust、jejune等等),要么是来源可 西班牙电报数据库 疑的新兴词(如job、jig、jump等等)。性情暴躁的Walter W. Skeat是历史上最伟大的英语词源学家,他在jowl / jole中写道,所有这些形式都是从中古英语chol、chaul演变而来的。19 世纪的历史语言学家不断使用corruption这个词。我们说alteration ,并不是因为我们试图像现代文明世界的其他人一样听起来政治正确,而是因为每一次变化都会“破坏”旧形式和旧状态。中古英语是古英语的讹传,古英语是西日耳曼通用语的讹传,依此类推。