Page 1 of 1

开头的精选英语单词

Posted: Tue Mar 25, 2025 4:54 am
by bappy7
还记得那些反对让孩子看米开朗基罗的大卫雕像的佛罗里达父母吗?我的一个朋友转发了一个表情包,指出反对的佛罗里达人“在 1504 年会被认为是落后和无知的”。我的朋友也加上了他自己的 看法……

这让我开始思考,当我们说 “只是说”的时候,我们到底是什么意思。

我看了更多帖子:一家艺术画廊的开幕式提醒人们“展览其实已经挂好了,画廊今天就开放……只是说说而已……!”在2011年的电影《 救赎:抢劫死者》中,演员拉里·托马斯告诉另一个角色:“如果你想在这个镇上交朋友,你就得接受那个食尸鬼的射击……只是说说而已。”当唐纳德·特朗普宣布参加 2024 年总统竞选时,他将中国影响2020年大选的说法夹在 许多人认为 和 只是说之间: “许多人认为......中国在2020年大选中发挥了非常积极的作用。只是说说,只是说说而已。”

“just sayin'”这个表达方式 已经存在了一段时间,但在 20 世纪 90 年代,当这个短语被 Eddie Murphy 和 Paul Reiser 等喜剧演员推广时,它的使用量急剧上升。到 2011 年,这个表达方式已经让人感到厌倦,甚至被列入苏必利尔湖州立大学制作的所谓“禁用词汇”名单。名单制作者使用“禁用”一词有些不精确,指的是他们认为“过度使用、冗余、矛盾、陈词滥调、不合逻辑、荒谬——以及无效、令人困惑或令人恼火”的表达方式。

但 光说不 练就一招鲜。它甚至被收录进了 牛津英语词典,牛津英语词典将其描述为“用来表明先前的陈述或断言并非有意挑衅或挑衅,或不应过于个人化或严肃化”。城市词典将其简单定义为“用来化解先前言论引起的任何不满情绪的短语。”

我认为,它的意义远不止于此。 就像其他流行语和新词一样,这个词并没有停滞不前。它已经被商品化(作为观点页面的标题和书籍的标题),并被用作标签。它的含义已经超出了《牛津英语辞典》和《城市词典》的范畴。再看看这些例子:

反对米开朗基罗的大卫雕像的佛罗里达人“在 1504 年会被认为是落后和无知的”。这里 只是 新西兰电报数据库 说 同意并呼应了这种观点。它加强了对这些父母的抨击。

艺术家的评论说“展览实际上已经举行了,画廊将于今天开放”,这 只是 号召人们前往画廊观看展览。

唐纳德·特朗普的“许多人认为……中国在 2020 年大选中发挥了非常积极的作用。只是说说而已”使用了这个短语作为一种技巧来断言某事,但不对其真实性负责。

同样, 《救赎》中的台词—— “如果你想在这个镇上交朋友,就把那个食尸鬼打死吧……只是说说而已”——告诉赏金猎人他应该杀死盗墓者。但这 只是说说而已, 对演讲者来说,这只是一个逃避条款。他表面上是在提供建议,但实际上是在建议谋杀。

当然,我们仍然可以找到说话者说了一些严厉的话并试图使用语言柔道的例子。以下是语言学家劳雷尔·布林顿从 1 亿字的美国肥皂剧文本语料库中精选出的几个例子。(是的,肥皂剧文本语料库确实存在)。

…你不是最好的厨师。我只是说说而已。

(摘自 《年轻与躁动》)
…你不是我见过的最让人兴奋的男人。只是说说而已。