Page 1 of 1

出于好奇,我再举一个例子德语中有一

Posted: Tue Mar 25, 2025 4:40 am
by bappy7
个非常流行的表示空话的词,即Quatsch 。它出现在16世纪中叶的文献中。Quatsch几乎是Kot “粪便”的复数。Kitsch有一个英语同源词或相似词,即上文提到的keech “被屠宰动物卷成块的脂肪”。Kot与中世纪德语文献中记录的quāt、quōt等形式并无二致。Quatsch是其中之一吗?这似乎是普遍的看法。 (英语cud和keech可能属于也可能不属于这一类。)但令我惊讶的是,在最新版的德语主要词源词典(由经验丰富的印欧语学者Elmar Seebold编写)中,只有一行简短的语句描述了Quatsch:“模仿声音,像Matsch [糊状物、烂泥]、Klatsch [溅起的水花]。”Seebold 还写道(在词条Kitt中) cud的形象可能是受咀嚼树脂的景象启发,但他并没有解释为什么他这么认为。

我们已经看到了一个杂乱无章的群体:古英语cwidu ~ cwudu “cud”,古英语cēowan “chew”,英语方言keech,英 马来西亚电报数据库 语cheer(来自cēowan),德语Quatsch,德语Kot,最后是德语Kitsch,它们被借用到英语和许多其他语言中。这个群体是一个家庭还是一群穿着类似的流浪汉?我在上一篇文章中引用了类似的图像。在那里,我谈到了树桩上的一堆无根蘑菇和穿着相同制服的孤儿院儿童。也许今天词源上的 ragtag 和 bobtail 的一些成员确实有相同或密切相关的父母。